cancelar
Showing results for 
Search instead for 
Do you mean 

Algumas Skins precisam mesmo de tradução? ( COVEN, Lissandra e Camille )

Algumas Skins precisam mesmo de tradução? ( COVEN, Lissandra e Camille )

Porque traduzir alguns nomes de skins?

Acho algumas desnecessarias, e que ficam muito mais bonitas sonoramente falando e visualmente.

Exemplo que me decepcionou bastante foi as skins Coven, o nome em si é totalmente claro, mas foi traduzido para Congregação das Bruxas ( broxante né? ).

7 RESPOSTAS
Dragão

Re: Algumas Skins precisam mesmo de tradução? ( COVEN, Lissandra e Camille )

Sem falar das famosas skins Elderwood que no BR é... Sabugueiro '-'
#VoltaBoards!!!

Re: Algumas Skins precisam mesmo de tradução? ( COVEN, Lissandra e Camille )

;-; abelhemo... que é Beemo nos outros ;-;
Barão

Re: Algumas Skins precisam mesmo de tradução? ( COVEN, Lissandra e Camille )

Eu jogo em inglês.
A tradução brasileira é porca.
Aronguejo

Re: Algumas Skins precisam mesmo de tradução? ( COVEN, Lissandra e Camille )

infelizmente a tradução fica desse jeito, mas nem todas são ruins kkk
troca pra inglês se não gosta. o meu é em japones por causa das vozes (ahri, evelyn rsrsrsrs)
Aronguejo

Re: Algumas Skins precisam mesmo de tradução? ( COVEN, Lissandra e Camille )

Pois é. Também achei bem "meh" o nome das novas skins Variantes em pt, "pijaminhas estelares".. Em inglês fica bem mais bonito.

Re: Algumas Skins precisam mesmo de tradução? ( COVEN, Lissandra e Camille )

Algumas coisas ficam estranhas... Coven é uma palavra americana, muita gente não ia entender isso. Não tem tradução direta, mas eles pegaram Congregação das Bruxas que ainda sim não fugiu da temática. Por exemplo, no servidor americano conseguiram fazer uma brincadeira com "Renektoy", acontece a mesma coisa, por isso virou Renekton Brinquedo. Também tem os casos que dá pra fazer isso em vários lugares, como Lollipoppy e Poppirulito.

Respondendo os outros comentários, Beemo teve uma tradução literal que conseguiu se encaixar, Abelheemo. A mesma coisa, palavras de línguas diferentes. As Pijaminhas Estelares ficaram até algo mais fofo, se traduzirem iria ficar "Guardiãs do Pijama", estranho, entende? Por exemplo, Star Guardians virou Guardiãs Estelares, ao invés de Guardiãs da Estrela. Não dá pra fazer isso com Pijama. Já as sabugueiros, Elderwood é como se fosse uma árvore mágica em diversos RPG's, tanto que Elder tem tradução direta pra Sabugueiro e Wood significa madeira - além disso, aqui virou Sabugueiro por causa dessas ligações com magia em vários lugares, como por exemplo a melhor varinha do filme do Harry Potter, que é produzida com madeira de sabugueiro.

Sim, algumas vezes eles até vacilam, mas eles fazem um bom trabalho e sempre tem uma boa adaptação quando não se pode trazer igual!

Re: Algumas Skins precisam mesmo de tradução? ( COVEN, Lissandra e Camille )

Entendo , mas, Coven com toda certeza é bem mais bonito '-' ( aqui entre nos coven ta tao ligado a concepção de uma convenção de bruxas que acho que todos entenderiam o significado, acho a palavra em si bem difundida por aqui).